Японский язык – государственный язык Японии. Число свободно говорящих людей на японском – 140 000 000, занимает 9 место в мире. В виду того, что Япония является мононациональным государством, то фактически для всех жителей страны (около 125 000 000 человек) язык является родным. Также на японском говорят в Бразилии, США, Австралии (в основном эмигранты), а также Корее, в некоторой части Китая, Тайване (эти страны когда то захватывались Японией). Происхождение японского языка до сих пор не определено, генетические связи не выяснены. Относится к Японо-рюкюской языковой семье, в состав которой входят:
- Японский язык (хоккайдский диалект, кансайский диалект, восточные диалекты, западные диалекты, южные диалекты)
- Рюкюские языки (амами-окинавский язык, сакисимский язык, йонагунский язык)
Не смотря на огромное количество японоговорящих людей – язык может, рассматривается как изолированный. Существуют различные теории относительно родства японского с другими языками, но наиболее преобладающей является гипотеза о родстве с Алтайской языковой группой, которая включает тюркскую, монгольскую, тунгусо-маньчжурскую, корейскую и японо-рюкюскую языковые ветви. Следует еще раз отметить, что родство корейской и японо-рюкюской ветвей с Алтайской языковой группой – гипотетично и эти группы ученые не редко объединяют в одну Пуёскую ветвь (состоит из японо-рюкюского, корейского, а также древнеяпонского и мертвых языков Кореи). Группа языков Пуё также является гипотетической.
Сейчас невозможно определить, когда появился японский язык, равно как и японская нация. Принято считать, что первые упоминания о Японцах есть в тексте «История Династии Поздняя Хань» и датируются 57г. н.э.. В это же время отношения Японии с Китаем стали бурно развиваться и по некоторым данным именно в это время японцы иероглифы стали считать не узорами, а как носитель информации. Однако широкое распространение иероглифы получили значительно позже, ориентировочно V-VI веке. Некоторое время китайский язык считался официальным письменным языком в Японии. В виду того, что существуют большие различиях в китайском и японском, китайская грамматика и лексика изменялась. Японцы плохо знали китайский язык, нарушали порядок слов, путали иероглифы и их значения. Тексты, написанные японцами иероглифами с изменениями, назывались хэнтай канбун (дословно означает измененный китайский текст). То есть текст, выглядит, как китайский и написан иероглифами, но читается как японский. Также появляется онное и кунное чтение иероглифов. Онное чтение (он – звук) подобно китайскому чтению иероглифа того времени в соответствии с японским произношением. Кунное (кун – разъяснение) — японское чтение, по сути, перевод иероглифа. Предположительно VI-VII веке появилась манъёгана – форма японской письменности, в которой использовались иероглифы без учета их смысла, которые играли роль фонетической азбуки. Манъёгана позволила реализовать на письме японскую грамматику и писать тексты на японском языке.
Данная статья не претендует на полноту, а лишь кратко рассказывает об истории японского языка, логичным продолжение которой будет рассказ об истории японской письменности.
Добавить комментарий